Tarjumi translates documents from English into local African languages. Kikuyu, Swahili, Luo, Luhya, Kalenjin, and more. Google Translate doesn't support most of these. We do.
A working translator for local African languages. Paste your text, select the target language, and get a translation. Also works as document input — translate contracts, health guides, educational materials, or government notices into the language your community actually speaks.
Paste text, drop in a news article URL, or type directly. Select your target language. Tarjumi handles the rest.
Most translation tools do word substitution. Tarjumi understands the meaning of your text across languages using cross-lingual embeddings, then generates a natural translation in the target language. The difference: it knows that "dawa" and "medicine" mean the same thing without looking up a dictionary.
Automatic language detection for 75+ languages, including Kikuyu and other Bantu languages that standard detectors miss entirely.
LaBSE embeddings map your text into a universal meaning space shared across 109 languages. Kikuyu and English live in the same vector space.
Neural machine translation produces fluent output in your target language. Not word-for-word substitution — actual sentences that sound natural.
Back-translation and embedding similarity scoring verify the translation preserved meaning. If quality is uncertain, Tarjumi tells you.
42 million Kenyans speak a mother tongue that isn't fully supported by major translation platforms. Tarjumi starts with Kenyan languages and expands across the continent.
BLEU scores measured on standard public benchmarks (Masakhane-MT, MAFAND-MT, TICO-19), English → target direction, 1,400–3,000+ sentence pairs per language. Kenyan language scores shown from Masakhane-MT (religious domain). The current model (v7) uses a Levelt pipeline with beam reranking, grammar validation, and register correction. Languages marked "Coming soon" are being refined and will be available in the playground once quality meets our threshold. View full benchmark results →
Translate maternal health guides, vaccination schedules, and disease prevention materials into the language community health workers actually use with patients.
Textbooks, exam materials, and government curricula translated for students learning in their mother tongue. Comprehension improves when the language matches the student.
Contracts, land titles, and government notices in the language of the people they affect. Understanding your rights shouldn't require a translator.
Flood warnings, disease outbreaks, evacuation notices. When minutes matter, people respond faster in their first language.
Farming guides, weather advisories, market prices — translated for the farmers who need them most. A Kikuyu farmer reads Kikuyu, not English.
Huduma Centre forms, eCitizen instructions, KRA guidelines. Public services should be accessible in every official and national language.
One script tag. Your entire website in Swahili, Kikuyu, or any supported language. No CMS plugins, no translation files to manage. Your users switch languages and the page updates live.
The word "tarjumi" comes from Arabic (ترجمة) via Swahili — meaning "translation." It's fitting: a word that has already crossed languages now names a tool that helps others do the same. Every language carries knowledge, culture, and identity. When we translate, we don't just convert words — we open doors.
Tarjumi uses neural models that understand meaning across languages — not lookup tables. The same embedding space holds Kikuyu and English, so the system knows they're related before translating a single word.
Language-agnostic BERT Sentence Embeddings. 109 languages in one vector space. Swahili trains the model; Kikuyu transfers via Bantu family similarity.
Meta's No Language Left Behind, fine-tuned bidirectionally on 4.42M tier-rebalanced parallel pairs across 16 African languages. Levelt pipeline adds beam reranking, grammar validation, and register correction. Up to 35.9 BLEU on Swahili. Trained on 2× H100 GPUs.
Automatic language identification with custom heuristics for Bantu languages. Detects Kikuyu via diacritical markers that standard detectors miss.
Back-translation + embedding similarity as dual-path quality check. If two independent paths agree the meaning was preserved, the translation holds.
Add a single script tag. Your users get a language switcher. Every text element on your page translates live — no CMS plugin, no JSON files to maintain, no developer time per language. Works on any website.
<script src="https://tarjumi.thexi.dev/i18n/snippet.js" data-target="sw|ki|luo"></script>
The snippet detects text on your page, sends it to Tarjumi's API, and replaces it in-place. A language picker appears automatically. Translations are cached so repeat visits are instant.
Use data-i18n="key" to tag elements explicitly, or data-i18n-skip to exclude elements like brand names. The snippet handles the rest.
Your visitors can flag bad translations and suggest corrections directly on the page. Every correction feeds back into the model. Your site gets better the more people use it.
Translation requires seeing text. Here's exactly what happens with yours — and what doesn't.
When you switch languages on a page, your text is sent over HTTPS to our server, translated in memory, and returned. We store only anonymous content hashes for quality tracking — never the text itself, never your identity.
Documents are translated on our server and returned to your browser. We don't store your documents, don't log them, and don't use them for training. The file never touches a third-party service.
If you choose to suggest a correction, that text is stored as a training pair to improve future translations. This is the only time text is retained — and only because you explicitly submitted it.
No cookies, no user IDs, no fingerprinting, no analytics pixels. We count how many translations happen per language — nothing about who requested them.
Every plan includes all 16 languages. No card required for Free.
Tarjumi is built by CIF AI. We're starting with Kenyan languages and expanding across the continent. If your language isn't listed yet, reach out — we'll add it.